» Blog »
28-11-2006 14:00

W działach: Tłumaczenie nWoDa | Odsłony: 0

A co mi tam, zapytam na blogu, może kto odpowie. Czy ktoś z czytających dysponuje może polską wersją "Lemegetonu"?, "Mniejszego Klucza Salomonowego"? Potrzebuję do "Second Sight", jak nie znajdę, sam przetłumaczę cytat, stratny nikt nie będzie. Póki co, jednak, z pomocą forumowiczów udawało mi się znaleźć większość cytatów w przekładzie, o ile oczywiście były wcześniej tłumaczone.

Tak poza tym, to wczoraj przetłumaczyłem trzy kolejne Atuty - "Obcowanie", "Klątwę Pecha" i "Wieszczenie". Teraz bohater nWoDa może nawiązać kontakt z Szatanem, sprawić, że jego wrogowi poplącze się język w trakcie ważnego przemówienia (czyżby jacyś amerykańscy hedges obrali sobie za cel Busha, a nasi expose premiera K.?), a nawet wyczytać przyszłość swej dziewczyny z kart tarota. Przede mną takie kwiatki jak druga już moc postrzegania aur w ksiązce, Magia Szczęścia, Dzban na Dusze, Chowańce czy wreszcie Wizjonerski Trans.

Ach, i swoją drogą, przejrzałem sobie podręcznik dla Iniemamocnych do nowego wampira ("Invictus") i urzekła mnie linia krwii "Lynx", obczajcie ich sobie w wolnej chwili. Jedno z większych wyzwań dla tłumacza, że nadmienię.

Teraz siedzę i piszę kolejne nudne i mechaniczne wypracowanie na zajęcia z Pisarstwa Akademickiego, Boże uchroń przyszłe pokolenia przed taką formułą tych zajęć. Co poza szkiołą? Cóż, Autor ujawnia się znów, tym razem jako secesyjny święty o floralnej aureoli, patron doliny Cinzano (niedobre, swoją drogą, nie lubię).
0
Nikt jeszcze nie poleca tej notki.
Poleć innym tę notkę

Komentarze


Jeszcze nikt nie dodał komentarza.

Komentowanie dostępne jest po zalogowaniu.